文化講座
レッスン72 イタリア語の前置詞について
前置詞と成句的表現その6 前置詞conについて
ヴァチカン市国:「街角の聖母」のレリーフ
Città del Vaticano : Rilievo in argento della Madonnina
di Roberto Ferruzzi(1854-1934)
石黒家所蔵
レッスン72 イタリア語の前置詞について
前置詞と成句的表現その6 前置詞conについて
A. 前置詞conの基本的な用法について
用法1:同伴、結合、混合を表す「...といっしょに」、「...付きの」「...の入った」
例文:
- È andato a cena con i colleghi ed é rientrato a casa tardi.
(同僚と食事に行き、帰りが遅くなった) - Hai visto Angelo? No, ma ho parlato con lui al telefono poco fa.
(アンジェロには会った?いや、でもさっき彼と電話で話したよ!) - Non mi piace il tè con il latte, preferisco il tè con il limone.
(ミルク入りの紅茶は苦手で、レモン入りの紅茶が好きです) - I miei piatti preferiti sono: pasta con i funghi, uova con il prosciutto, insalata con pomodori e macedonia con gelato.
(好きな料理は、キノコ入りのパスタ、生ハム入りの卵、トマト入りサラダ、アイスクリームが付いているマチェドーニアです) - Chi è la ragazza con quello strano cappello in testa?
(あの変な帽子をかぶった女の子は誰ですか?)
用法2:手段を表す「...をもって、...を用いて」
例文:
- All'esame tutti devono scrivere con la penna e non con la matita.
(試験では、全員が鉛筆ではなく、ペンで書かなければなりません) - Stamattina ho salutato il professore e lui mi ha risposto con un cenno della mano.
(今朝、教授に挨拶したら、手を振って答えてくれた) - Anche se non pioveva, è uscito con l'ombrello.
(雨が降っていないにもかかわらず、傘を持って出掛けた) - Partirò per il Gippone con l'aereo alla fine del mese.
(月末、飛行機で日本へ出掛ける予定です) - Sono andato a Roma con il treno delle 12,15.
(12時15分の電車でローマに行きました)
用法3:態度を表す「...をもって」
例文:
- Il padrone di casa mi ha sempre trattato con molta gentilezza.
(大家さんには、いつも親切に接していただきました) - Se avrai bisogno, ti aiuterò con tutto il cuore.
(もし必要であれば、心をこめてお手伝いします) - Ricordati sempre di guidare con prudenza.
(常に注意深く運転することを忘れないで下さい) - Per ottenere buoni risultati, devi lavorare con impegno e con passione.
(よい結果を出すためには、情熱を持って一生懸命に取り組むことが必要です) - Durante la lezione gli studenti ascoltavano con attenzione il professore.
(授業中、学生たちは先生の話を注意深く聞いていた)
用法4:性質、特質を表す「...の付いた、...をもつ」
例文:
- Ha comprato un paio di scarpe con il tacco alto.
(ヒールの高い靴を買いました) - L'ho sempre vista con i capelli lunghi, ora, con i capelli corti, non mi sembra più lei.
(ロングヘアの彼女をいつも見ていたので、ショートヘアになった今、もう彼女には見えない) - Ho comprato una macchina con il cambio automatico.
(オートマのクルマを購入しました)
用法5:原因・理由・状況を表す「...の原因で」、「...のために」、「...という状況の中」
例文:
- Si è raffreddato perché si è addormentato con le finestre aperte.
(窓を開けたまま寝てしまったため、風邪を引いてしまった) - È pericoloso guidare con la nebbia.
(霧の中での運転は危険です) - Con i primo del mese prossimo, inizierò il mio nuovo lavoro.
(来月1日から新しい職場で働くことになります) - Dove sei andato ieri sera con quel tempaccio?
(そんなひどい天気の中、昨夜はどこに行ったんですか?) - Con il tramonto, l'aria è diventata più fresca.
(夕暮れとともに、空気がひんやりしてきました) - Non può uscire perché è a letto con l'influenza.
(インフルエンザで寝込んでいるため、外出ができない) - Con questo freddo, gelerà tutto.
(この寒さでは、すべてが凍ってしまう) - Con tutto questo rumore, non è facile concentrarsi.
(これだけ騒がしいと、なかなか集中できません) - Non preoccuparti, con il tempo, potrai risolvere il tuo problema.
(心配しないで!時間が経てば、君の問題を解くことが出来るでしょう)
用法6:col(con+il)+動詞の不定詞でジェルンディオを用いたのと同じ働きをする
「...するうちに、...ながら、たとえ...しても」
例文:
- Col leggere(=Leggendo) dei libri ho passato tempo.
(本を読みながら、時間を過ごした) - Col gridare(=Gridando) non otterrai mai nulla.
(大声を出しても、何もあげないよ!) - Col litigare(=Litigando) non otterrai niente.
(喧嘩したって何も得るものはないだろう)
B. 前置詞conを使った成句的表現(fraseologia)について
前置詞は名詞や形容詞、動詞との組み合わせで熟語や慣用句を作ります。ここでは日常会話などによく使うものを選びました。例文の中でその使い方を覚えましょう。
- con piacere「喜んで」
Accetto l'invito con piacere.
(ご招待喜んでお受けします) - con calma「ゆっくりと、落ち着いて」
Vorrei visitare il museo con calma.
(美術館をゆっくり見たい) - con fiducia「安心して、信頼して」
Ci telefoni con fiducia.
(安心して私どもにお電話ください!) - con mezzo orecchio「上の空で」
Mio ragazzo mi ascolta sempre con mezzo orecchio.
(私の彼はいつも私の言うことを上の空で聞いている) - con l'acqua alla gola「せっぱ詰まる」
Mi sono trovato con l'acqua alla gola e ho dovuto dire la verità.
(私はせっぱ詰まって本当のことを言うことになった) - con il cuore in gola「(驚きや喜びで)ドキドキして」
Il Petrarca era con il cuore in gola quando incontra Laura.
(ペトラルカはラウラに会うとき胸をドキドキさせていた) - con tutto il cuore「心から」
Con tutto il cuore ti faccio l'augurio di una pronta guarigione.
(早い回復を心から祈っています) - con il cuore in mano「心を開いて」
Devi credermi, non dico bugie, ti sto parlando con il cuore in mano( con grande sincerità e calore).
(信じてください、私は嘘を言っているのではありません、心から(大きな誠意と温かさをもって)あなたに話しているのです) - stare(essere) con le mani in mano「何もしないで、ぶらぶらしている」
Non fai niente: non lavori e non studi, ti pare bello stare tutti giorni con le mani in mano?
(何もしない:仕事もせず、勉強もせず、毎日何もしないでいるのが君はいいと思っているのか?) - prendere due piccioni con una fava「一石二鳥となる、一挙両得となる」
In questo modo riusciamo a prendere due piccioni con una fava.
(このやり方だと一挙両得だ) - essere nato con la camicia「幸運に生まれる、つきに恵まれる」
È una persona fortunata che ha avuto tutto dalla vita, è veramente nato con la camicia.
(彼は人生のすべてを手に入れた幸運な人だ) - andare con i piedi di piombo「(用心深く)行動する」
Nella tua nuova e difficile attività devi andare con i piedi di pimbo, cioè agire con prudenza e cautela.
(新しい困難な活動においては、よく考えて慎重に行動しなければなりません) - non tutte le ciambelle vengono(riescono) con il buco
Non tutte le ciambelle vengono con il buco è una espressione usata per dire che le cose che facciamo non sempre sono come avremmo desiderato che fossero.
(「ドーナツには穴が開いているものばかりではない」とは、私たちのすることが必ずしも思い通りになるとは限らないという意味で使われる表現である)