文化講座
レッスン23 過去分詞について
パヴィア:パヴィア修道院
(Pavia: Certoza di Pavia)
レッスン23 過去分詞について
「...した、...しました」という記述的用法の近過去の作り方を学びました。近過去は助動詞+過去分詞から作り、助動詞はessereとavereのことを言います。
過去分詞の作り方は動詞の原形の語尾を操作して作ります。
過去分詞は基本的には次のように作ります。
-are | → | -ato |
-ere | → | -uto |
-ire | → | -ito |
不規則な形を持った過去分詞
赤字の動詞は、助動詞にessereをとる動詞です。
動詞の原形 | 過去分詞 | 意味 | 動詞の原形 | 過去分詞 | 意味 |
---|---|---|---|---|---|
accendere | acceso | 火をつける | aprire | aperto | 開ける |
bere | bevuto | 飲む | chiedere | chiesto | 頼む・求める |
chiudere | chiuso | 閉める | correggere | corretto | 直す・訂正する |
correre | corso | 走る | decidere | deciso | 決める |
dire | detto | 言う | discutere | discusso | 議論する |
essere | stato | ...である | fare | fatto | する |
leggere | letto | 読む | mettere | messo | 置く・入れる |
morire | morto | 死ぬ | nascere | nato | 生まれる |
offrire | offerto | おごる・提供する | perdere | perso(perduto) | 失う |
piacere | piaciuto | 気に入る | prendere | preso | 取る・飲む |
ridere | riso | 笑う | rimanere | rimasto | とどまる |
rispondere | risposto | 答える | rompere | rotto | 壊す |
scegliere | scelto | 選ぶ | scendere | sceso | 降りる |
scrivere | scritto | 書く | spegnere | spento | 火を消す |
succedere | successo | 起きる・生じる | stringere | stretto | 締める |
tradurre | tradotto | 訳す | vedere | visto(veduto) | 見る・会う |
venire | venuto | 来る | vivere | vissuto | 暮らす・生きる |
【例文】
- Ieri sono andato a casa di Maria.
(昨日、マリアの家に行きました。) - La settimana scorsa ho visitato ai Musei Vaticani.
(先週、ヴァチカン博物館を訪れました。) - Oggi ho già preso due caffè.
(今日、もうコーヒー2杯飲みました。) - Ho aperto la finestra perché fa caldo.
(暑いので窓を開けました。) - Maria e Carla sono rimaste a casa di Luigi fino a tardi.
(マリアとカルラは遅くまでルイージの家にいました。)
1. 形容詞の働きを持つ過去分詞:普通の形容詞と同じように名詞の後ろからかけ,名詞の性・数に一致させる。
- la canzone preferita
(お気に入りの歌) - molti soldati feriti
(沢山の負傷した兵士たち) - un ritratto dipinto da Rafaello
(ラファエルロによって描かれた肖像画) - dolce fatto in casa
(自家製のお菓子) - giudizio ben fondato
(十分根拠のある判断)
2. 名詞になったもの:名詞と同じく,その語尾で性・数を表す。
condannato(罪人)ferito(負傷者)morto(死者)laureato(大学卒業者)ricoverato(入院患者)spremuta(生のジュース)など
3. 受動態:essere(andare・venire)+他動詞の過去分詞
受動態には、「essere+他動詞の過去分詞」の他に、venire(stare)を使うと、「動き」や「状態」を強調する。
andareを使うと、「義務」(されるべき=dovere essere)の意味を強調したり、また「消滅、解消」の意味合いを強調する受動態になります。
【例文】
- Questo romanzo deve essere letto dai giovani.
(この小説は若者たちに読まれるべきである。) - La Divina Commedia è stata scritta da Dante.
(『神曲』はダンテによって書かれた。) - Il portone viene chiuso alle nove.
(門は9時になると閉められる。「動き」を強調) - Viene stampata la marca su questo.
(この上に商標が印刷される。「動き」を強調) - Stava stampata la marca su questo.
(この上に商標が印刷されていた。「状態」を強調) - Questo gatto viene coccolato dai vicini.
(この猫は近所の人たちにかわいがられています。) - La legge va rispettata.
(法律は尊重されるべきだ。) - Questa medicina va presa dopo ogni pasto.
(この薬は毎食後飲まれるべきです。) - I quadri preziosi andarono distrutti nell'incendio della galleria.
(貴重な絵画が、ギャラリーの火事で焼失してしまいました。) - Tutto il villaggio è andato abbandonato.
(村全体が見捨てられた。)
4. 受動態のジェルンディオでessendoが省略されている場合。
essereのジェルンディオ《essendo》は省略できるので、《essendo》を補って受動態として訳せばよい。
【例文】
- Picchiato duramente, il bambino ha pianto.
(その男の子はひどくたたかれて泣いた) - Comprato il biglietto, ci siamo entrati.
(切符を買って私たちは中に入った。) - Ripetuta la spiegazione, la capiremo anche noi.
(説明が繰り返されれば、私たちでもそのことについて理解できるでしょう。) - Aperti gli usci, poteva entrare benissimo un ladro.
(出口が開いていたので、泥棒は十分に侵入できた。) - Dato che fa caldo e umido stasera, domani pioverà di certo.
(今夜は蒸し暑いので、明日はきっと雨でしょう。) - Visto che lui mentiva, siamo rimasti male.
(彼が嘘をついているのが分かったので、私達は不愉快になった。)
5. 過去分詞が単独で使われる場合:時間・原因・譲歩・条件などを表す
【例文】
- 時間:Detto questo, uscì sbattendo la porta. (=Dopo che ebbe detto...)
(彼はこう言うと、ドアをばたんと閉めて出て行った。) - 原因:Fatto questo, devi accettarne le conseguenze. (Poiché hai fatto...)
(君はこれをしたのだから、その後始末をしなければならない。) - 譲歩:Per quanto stimato da tutti, fu licenziato. (Per quanto fosse stimato...)
(皆に尊敬されているにもかかわらず、彼は解雇されてしまった。) - 条件:Guidato bene, riuscirà a superare ogni difficoltà. (Se sarà guidato...)
(もしうまく導かれたら、彼はあらゆる困難を乗り越えることが出来るだろう。)
6. 他動詞の過去分詞が単独で用いられると、原則的に「受動の意味」を帯びます。
しかし、avendoが省略されている場合や、再帰動詞の過去分詞などは「能動的な意味」を帯びます。
【例文】
- Vinti i Galli (=avendo vinti i Galli), Cesare invase la Bretagna.
(ガリヤ人たちを打破すると、カエサルはイギリスに侵入した。) - Raggiunta la cima (=Quando avemmo raggiunto la cima), ci riposammo.
(私達は頂上に着くと休息した。) - Lasciato il paese (=avendo lasciato il paese), vi troverete subito all'incrocio della via maestra e della via communale.
(その部落を過ぎると、直ぐに本街道と群道との交差点に出ます。) - Giunto a Milano (=essendo giunto a Milano), l'inspettore procedette subito
all'inchiesta.
(ミラノに着くと、警部は時を移さず調査に取りかかった。) - Svegliatasi (=Essendosi svegliata) alle cinque e mezzo, la signora ebbe appena tempo per vestirsi, perché voleva prender il treno delle sei e un quarto.
(5時半に目を覚ましたものだから、婦人は服を着るのがやっとだった。それというのも6時15分の汽車に乗るつもりだったから。)
パヴィア:ティチーノ川にかかるコベルト橋
(Pavia: Ponte Coperto sul Fiume Ticino)