愛知県共済

インターネット公開文化講座

文化講座

インターネット公開文化講座

日常会話に役立つイタリア語

石黒 秀嗣

レッスン23 過去分詞について


パヴィア:パヴィア修道院
(Pavia: Certoza di Pavia)

レッスン23 過去分詞について

「...した、...しました」という記述的用法の近過去の作り方を学びました。近過去は助動詞+過去分詞から作り、助動詞はessereavereのことを言います。
過去分詞の作り方は動詞の原形の語尾を操作して作ります。

過去分詞は基本的には次のように作ります。

-are -ato
-ere -uto
-ire -ito

不規則な形を持った過去分詞

赤字の動詞は、助動詞にessereをとる動詞です。

動詞の原形 過去分詞 意味 動詞の原形 過去分詞 意味
accendere acceso 火をつける aprire aperto 開ける
bere bevuto 飲む chiedere chiesto 頼む・求める
chiudere chiuso 閉める correggere corretto 直す・訂正する
correre corso 走る decidere deciso 決める
dire detto 言う discutere discusso 議論する
essere stato ...である fare fatto する
leggere letto 読む mettere messo 置く・入れる
morire morto 死ぬ nascere nato 生まれる
offrire offerto おごる・提供する perdere perso(perduto) 失う
piacere piaciuto 気に入る prendere preso 取る・飲む
ridere riso 笑う rimanere rimasto とどまる
rispondere risposto 答える rompere rotto 壊す
scegliere scelto 選ぶ scendere sceso 降りる
scrivere scritto 書く spegnere spento 火を消す
succedere successo 起きる・生じる stringere stretto 締める
tradurre tradotto 訳す vedere visto(veduto) 見る・会う
venire venuto 来る vivere vissuto 暮らす・生きる

【例文】

  • Ieri sono andato a casa di Maria.
    (昨日、マリアの家に行きました。)
  • La settimana scorsa ho visitato ai Musei Vaticani.
    (先週、ヴァチカン博物館を訪れました。)
  • Oggi ho già preso due caffè.
    (今日、もうコーヒー2杯飲みました。)
  • Ho aperto la finestra perché fa caldo.
    (暑いので窓を開けました。)
  • Maria e Carla sono rimaste a casa di Luigi fino a tardi.
    (マリアとカルラは遅くまでルイージの家にいました。)

1. 形容詞の働きを持つ過去分詞:普通の形容詞と同じように名詞の後ろからかけ,名詞の性・数に一致させる。

  • la canzone preferita
    (お気に入りの歌)
  • molti soldati feriti
    (沢山の負傷した兵士たち)
  • un ritratto dipinto da Rafaello
    (ラファエルロによって描かれた肖像画)
  • dolce fatto in casa
    (自家製のお菓子)
  • giudizio ben fondato
    (十分根拠のある判断)

2. 名詞になったもの:名詞と同じく,その語尾で性・数を表す。

condannato(罪人)ferito(負傷者)morto(死者)laureato(大学卒業者)ricoverato(入院患者)spremuta(生のジュース)など

3. 受動態:essere(andare・venire)+他動詞の過去分詞

受動態には、「essere+他動詞の過去分詞」の他に、venire(stare)を使うと、「動き」や「状態」を強調する。
andareを使うと、「義務」(されるべき=dovere essere)の意味を強調したり、また「消滅、解消」の意味合いを強調する受動態になります。

【例文】

  • Questo romanzo deve essere letto dai giovani.
    (この小説は若者たちに読まれるべきである。)
  • La Divina Commedia è stata scritta da Dante.
    (『神曲』はダンテによって書かれた。)
  • Il portone viene chiuso alle nove.
    (門は9時になると閉められる。「動き」を強調)
  • Viene stampata la marca su questo.
    (この上に商標が印刷される。「動き」を強調)
  • Stava stampata la marca su questo.
    (この上に商標が印刷されていた。「状態」を強調)
  • Questo gatto viene coccolato dai vicini.
    (この猫は近所の人たちにかわいがられています。)
  • La legge va rispettata.
    (法律は尊重されるべきだ。)
  • Questa medicina va presa dopo ogni pasto.
    (この薬は毎食後飲まれるべきです。)
  • I quadri preziosi andarono distrutti nell'incendio della galleria.
    (貴重な絵画が、ギャラリーの火事で焼失してしまいました。)
  • Tutto il villaggio è andato abbandonato.
    (村全体が見捨てられた。)

4. 受動態のジェルンディオでessendoが省略されている場合。
essereのジェルンディオ《essendo》は省略できるので、《essendo》を補って受動態として訳せばよい。

【例文】

  • Picchiato duramente, il bambino ha pianto.
    (その男の子はひどくたたかれて泣いた)
  • Comprato il biglietto, ci siamo entrati.
    (切符を買って私たちは中に入った。)
  • Ripetuta la spiegazione, la capiremo anche noi.
    (説明が繰り返されれば、私たちでもそのことについて理解できるでしょう。)
  • Aperti gli usci, poteva entrare benissimo un ladro.
    (出口が開いていたので、泥棒は十分に侵入できた。)
  • Dato che fa caldo e umido stasera, domani pioverà di certo.
    (今夜は蒸し暑いので、明日はきっと雨でしょう。)
  • Visto che lui mentiva, siamo rimasti male.
    (彼が嘘をついているのが分かったので、私達は不愉快になった。)

5. 過去分詞が単独で使われる場合:時間・原因・譲歩・条件などを表す

【例文】

  • 時間:Detto questo, uscì sbattendo la porta. (=Dopo che ebbe detto...)
    (彼はこう言うと、ドアをばたんと閉めて出て行った。)
  • 原因:Fatto questo, devi accettarne le conseguenze. (Poiché hai fatto...)
    (君はこれをしたのだから、その後始末をしなければならない。)
  • 譲歩:Per quanto stimato da tutti, fu licenziato. (Per quanto fosse stimato...)
    (皆に尊敬されているにもかかわらず、彼は解雇されてしまった。)
  • 条件:Guidato bene, riuscirà a superare ogni difficoltà. (Se sarà guidato...)
    (もしうまく導かれたら、彼はあらゆる困難を乗り越えることが出来るだろう。)

6. 他動詞の過去分詞が単独で用いられると、原則的に「受動の意味」を帯びます。
しかし、avendoが省略されている場合や、再帰動詞の過去分詞などは「能動的な意味」を帯びます。

【例文】

  • Vinti i Galli (=avendo vinti i Galli), Cesare invase la Bretagna.
    (ガリヤ人たちを打破すると、カエサルはイギリスに侵入した。)
  • Raggiunta la cima (=Quando avemmo raggiunto la cima), ci riposammo.
    (私達は頂上に着くと休息した。)
  • Lasciato il paese (=avendo lasciato il paese), vi troverete subito all'incrocio della via maestra e della via communale.
    (その部落を過ぎると、直ぐに本街道と群道との交差点に出ます。)
  • Giunto a Milano (=essendo giunto a Milano), l'inspettore procedette subito all'inchiesta.
    (ミラノに着くと、警部は時を移さず調査に取りかかった。)
  • Svegliatasi (=Essendosi svegliata) alle cinque e mezzo, la signora ebbe appena tempo per vestirsi, perché voleva prender il treno delle sei e un quarto.
    (5時半に目を覚ましたものだから、婦人は服を着るのがやっとだった。それというのも6時15分の汽車に乗るつもりだったから。)


パヴィア:ティチーノ川にかかるコベルト橋
(Pavia: Ponte Coperto sul Fiume Ticino)

日常会話に役立つイタリア語
このページの一番上へ