愛知県共済

インターネット公開文化講座

文化講座

インターネット公開文化講座

日常会話に役立つイタリア語

石黒 秀嗣

レッスン59 イタリア語の接続詞について
従属接続詞 その1


ムラーノ(ヴェネチア)、ヴェネチア・ガラス細工(ペン、インク瓶、インク)
Murano、Calligrafia penna, Calamaio e Inchiostri in vetro di Murano(Venezia)
石黒家所蔵

レッスン59 イタリア語の接続詞について
従属接続詞 その1

B. 従属接続詞

等位接続詞は、「e」や「ma」のように2つの語または文を結びつける働きをしました。それに対して従属接続詞は、「che」「quando」「perché」などの接続詞を伴った文章(従属節)が、主文の内容をいろいろとサポートする接続詞です。従属接続詞の中には動詞が接続法をとるので注意する必要があります。その場合は、動詞は《+接続法》(下線    で表示)と分かるように示しました。尚、接続法については、「シリーズ ステップアップ 続・誰でもわかるイタリア語」第5回から第8回で詳しい説明があるので参考にして下さい。

1. 表明的(dichiarative):che

■接続詞cheについて

(1) 従属節を主節に結びつける働きをする。

Conviene che voi stiate a casa.
(君たちは家にいる方がいい)

(2) 時間節を導いてquando「(...した)そのとき...」を意味する。また主節の動作の直前に完了されたことを示し、「...するとすぐに」を意味する。

Siamo tornati a casa che erano già le undici passate.
(私たちが家に帰ったそのときはもう11時過ぎでした)

Fu appena smesso di nevicare che io uscii fuori.
(雪が止むとすぐに私は外に出た)

(3) 限定を表し、per quanto「...の限りでは」を意味する。

Non è venuto nessuno, che io sappia(=per quanto io sappia).
(私の知る限りでは誰も来なかった)

(4) 比較級piu(meno) che「...よりも」や、同等比較tanto...che「...するほど(くらい)...である」tantoquantoquantoの代わりに用いられることがある。
oltre che(=altre che, tanto che)「...であるうえに...だ」

Mi piace di piu viaggiare in primavera che in estate.
(私は夏より春に旅行するの方が好きです)

È più facile parlare che leggere in italiano.
(イタリア語で読むより話す方が易しい)

Era tanto commossa che non riusciva a parlare.
(彼女は口が利けないくらい感動していた)

Questo film, oltre che banale, è anche noioso.
(この映画は平凡なうえに退屈だ)

Io ne so tanto che voi.
(私はそれについて君たちと同じくらい知っている)

(5) tantocosìtaletalmenteなどと共に「非常に...なので...する」を意味する。

Ha gridato tanto che ha perso la voce.
(声が出なくなるほど叫んだ)

Cammina così malsicuro che pare un ubbriaco.
(酔っ払いのようにおぼつかない足取りで歩いている)

(6) 否定文の中で除外を表す。altroaltrimentiなどと一緒に用いられる。

Non beve altro che vini italiani.
(イタリアワインしか飲まない)

Non mi potevo comportare altrimenti che così.
(私にはあのように振る舞うほかはなかった)

(7) 《che+接続法》は「...しますように、...するように」という命令や願望を表す独立節を作る。「...だとは、...だなんて」という驚きや懸念を表す。

Che siate benedetti!
(君たちに祝福がありますように!)

Che nessuno venga a disturbarmi!
(だれも私の邪魔をしに来ないように!)

Che nessuno entri!
(誰も入らないように!)

Che sia stato lui a rubarlo!
(それを盗んだのが彼であったとは!)

Che si possa avere fiducia in lui?
(彼に信用が置けるなんて!)

2. 時を表す(temporali):quando, allorché, allorquando, mentre, appena, come, tosto che, dal momento che, finché, dacché, fino a quando, ogni volta che, avanti che, prima che, dopo cheなど

■接続詞quandoについて

(1) 時を表し「...の時に」を意味する。

Vuole fare il medico quando sarà grande.
(大きくなったら医者になりたいと思っている)

Quando mangio, guardo sempre la TV.
(食べるときにはいつもテレビを見ます)

(2) 理由と原因を表し「...だから、...のために」を意味する。

È sciocco insistere, quando sai benissimo di aver torto.
(君は自分が間違っていると知っているのに、言い張るのは馬鹿げている)

(3) 対立を表し「...なのに」を意味する。

Perché vai a piedi quando potresti andare in macchina?
(くるまで行けるのに、どうして歩いて行くのか?)

(4) 条件を表し「...ならば」を意味する。動詞は《+接続法または直説法》

È inutile comprarlo, quando poi non lo adoperi.
(どうせ使わないなら、買うだけ無駄だ)

Potrai essere assunto, quando tu dia una lettera di raccomandazione.
(きみはその推薦状を出せば採用されるだろう)

■その他の「時」を表す接続詞

allorché, allorquando「...する時には」:

Ci affacciammo al balcone, allorché cominciò a piovere.
(バルコニーに出ると、雨が降ってきた)

Io scrissi la lettera allorquando mi telefonò mio zio.
(叔父からの電話で手紙を書きました)

Mentre「...する間、...している時、...するうちに」:

Mentre passeggiavamo ci vennero incontro gli amici.
(私たちが歩いていると、友人たちが出迎えてくれました)

appena...che「...するとすぐに」:

Lo riconobbi appena lo vidi.
(見て彼だとすぐわかった)

come「...したとき、...するやいなや」:

Come si dirigevano verso il luogo dell'incidente, si sentì il suono delle autoambulanze.
(彼らが事故現場に向かっているとき、救急車のサイレンの音が聞こえた)

Come l'ho saputo, gli ho telefonato subito.
(そのことを知ると直ぐに彼に電話した)

tosto che「...するやいなや、すぐに」:

Tosto che lo videro, lo abbracciarono commossi.
(彼らは彼を見るやいなや、彼を感動のあまり抱きしめた)

dal momento che「...して以来、...なので」:

Dal momento che cominciò a parlare, il pubblico lo ascoltò attentamente.
(話し始めてから、聴衆は熱心に耳を傾けてた)

finché「...するまで、...する間は」:

Finché stette lì, nessuno lo prese in considerazione.
(彼がいる限り、誰も彼を考慮しない)

dacché「その時から、以来」:

Non l'abbiamo più visto dacché parti per l'estero.
(彼が外国に立って以来、彼に会ったことはない)

fino a quando「...する時まで」:

Staremo ad aspettarlo fino a quando ritornerà.
(彼が帰ってくるまで待っています)

ogni volta che「...する度に、...するごとに」:

Ogni volta che ti telefono, la linea è sempre occupata.
(君に電話する度に、いつも話し中だ)

avanti che「...する前に」動詞は《+接続法》

Avanti che sia pronto, ci vorrà almeno un'altra ora.
(準備が整うには、少なくとももう1時間必要だろう)

prima che「...する前に」動詞は《+接続法》

Torniamo a casa prima che faccia buio.
(暗くなる前に家に帰ろう)

dopo che「...してから」:

Dopo che sei uscito, è venuto qualcuno a cercarti.
(君が出掛けてから、誰かが君に会いにやって来た)

Dopo che è andato via dal paese, non si è più fatto vedere.
(彼は故郷を出てから、二度と姿を見せなかった)

日常会話に役立つイタリア語
このページの一番上へ