文化講座
レッスン65 イタリア語の接続詞について
「時」を表す接続詞について finché...
ムラーノ(ヴェネチア):ヴェネチアグラスの鏡
Murano(Venezia):Specchio veneziano in vetro di Murano
石黒家所蔵
レッスン65 イタリア語の接続詞について
「時」を表す接続詞について finché...
C. finché...「...するまで、...する間」の用法
接続詞finché「...するまで、...する間」は、例文のようにfino a quando(=fin quando)「...する時まで」、fino a che, fino a tanto che(=fintantoché)「...するまで、する限りは」を使って表すことも出来ます。
例文:
- Staremo ad aspettare fino a quando ritornerà.
(私たちは彼が帰ってくるまで待っています) - Ho camminato per tutta Roma fino a quando mi hanno retto le gambe.
(ローマ中を力の続く限り歩いた) - Convincerò fino a tanto che avrò forza.
(力のある限り説得しよう)
接続詞finchéは、下記の例文でも分かるように料理のレシピで「...するまで、...なるまで」という表現でよく使います。
「...するまで」という意味でfinchéが使われている場合、従属文の中では、冗語的にnonが添えられることが多い。しかし省略することも可能で「...しないうちは」のニュアンスが含まれていて、nonが付いていても、付いていなくても同じ意味です。
例文:
- Mettere da parte finché non diventano fredde.
(冷めるまで置いておく) - Mescolare finché non risulterà una crema densa.
(濃厚なクリーム状になるまで混ぜる) - Cuocere finché non si addensa un po'.
(少しとろみがつくまで煮る) - Infornare a 200℃ per 5/8 minuti finché non sono leggermente dorate.
(200度で5~8分軽くきつね色がつくまで焼く) - Terminate la cottura a fuoco modera finché le cipolle saranno morbide.
(たまねぎが柔らかくなるまで弱火で加熱する) - Infornare per circa 45 minuti o finché non sia dorato in superficie.
(約45分で焼くか、または表面がきつね色になるまでオーブンで焼く) - Cuoci per circa 30 minuti finché l'acqua si asciuga mescolando spesso.
(よくかき混ぜながら、水分がなくなるまで約30分ほど煮る) - Aggiunger il latte, poco per volta, finché l'impasto non risulterà liscio e morbido.
(生地が滑らかで柔らかくなるまで、少しずつ牛乳を加える) - In una ciotola mescolate il burro con lo zucchero finché non sarà spumoso.
(ボウルにバターと砂糖を入れ、泡状になるまで混ぜる) - Saltare in padella le cozze finché non si aprono.
(ムール貝が開くまでフライパンで炒める)
(1)finché+動詞(直説法)
従属文finchéの中の動詞は、直説法または接続法を使うことがあります。その行為が確実に実現することが明らかな場合は直説法を使います。
主文の動詞 | 従属文(finchéの中の動詞) |
---|---|
a. 現在または未来 | 直説法現在または未来 |
b. 過去時制 | 直説法半過去 |
c. 遠過去 | 直説法遠過去または先立過去(遠過去完了) |
- Restiamo in casa finché non smette (smetterà) di piovere.
直説法現在または未来の場合、はっきりした時間を表し、(雨が止むまで、家にいよう)と言う意味になる。 - Restammo in casa finché non smetteva di piovere.
直説法過去の場合、(雨が止むまで、家にいた)となる。 - しかし主文の動詞が遠過去の場合のみ、finchéの中の動詞は、遠過去が用いられます。先立過去(遠過去完了)を使うことも出来ますが「...しまうまで」というニュアンスとなり以下のようになる。
Restammo in casa finché non smise di piovere.
(雨が止むまで家にいた)
Restammo in casa finché non ebbe smesso di piovere.
(雨が止んでしまうまで家にいた)
例文:
- Posso vedere il film alla TV finché mio marito non ritonerà a casa.
(夫が帰ってくるまでは《帰ってこないうちは》テレビで映画を見ることが出来る) - Potete rimanere qui finché volete.
(いたいだけここに居てもいいですよ) - Resterò in spiaggia finché ci sarà il sole.
(太陽が輝いているうちは、ビーチに居るだろう) - Finché restiamo qui, non dovete avere nessuna paura!
(ここにいるかぎり、なんにも怖くないからね) - Non possiamo dire niente finché non avremo (sapremo) i risultati.
(結果を見定めるまでは何とも言えない) - Bisogna battere il ferro finché è caldo.
(諺:鉄は熱いうちに打て) - Lo aspetteremo finché (non) arriverà.
(彼が着くまで、待ちます) - Finché non si risolve questo problema, non avrò l'anima in pace.
(その問題が解決するまでは安らかな気持ちでいられない) - Il cane non mangiava niente finché il suo padrone glielo permetteva.
(主人が許すまで、その犬は何も食べようとしなかった) - Cercammo il gatto per tutta casa finché lo scoprimmo nascosto sotto le coperte(lenzuola) del letto.
(ベットの毛布〈シーツ〉の下に隠れている猫を見つけるまで、家中を探しました)
(2)finché+動詞(接続法)
一方、従属文finchéの中の動詞が接続法を使うと、その行為が確実に実現するかは漠然としている場合に使う。主文が現在でも未来でも、その行為が実現したかは不明のままで、漠然とした時間を表し「そういったときまで」という意味で「...するぐらいまで」というニュアンスとなります。
尚、動詞(接続法)は、下線 で分かるように表示しました。
主文の動詞 | 従属文(finchéの中の動詞) |
---|---|
a. 現在または未来 | 接続法現在 |
b. 過去時制 | 接続法の半過去または大過去(fossi/avessi+過去分詞) |
- Restiamo in casa finché non smetta di piovere.
(雨が止む〈ぐらいまで〉、家にいよう) - Restammo in casa finché non smettesse di piovere.
Restammo in casa finché non avesse smesso di piovere.
(雨が止む〈ぐらいまで〉と思って、家にいた)
例文:
- Aspettami finché io non venga.
(私が来るまで待ってくれ) - Non smetterò di investigare finché non abbia chiarito tutta la verità.
(真相のすべてを明らかにしてしまうまでは、僕は追跡を止めることはないであろう) - Hanno aspettato finché non tornasse Marco.
(マルコが帰ってくるまで、皆は待っていた) - Dissero che non ci avrebbero messo in pratica finché non fossero stati certi che era così.
(そうだと確信するまでは、実行に移さないと言っていた) - Non aprì la bottiglia di vino finché non l'avessi riconosciuta.
(私が認めるまで、彼はワインを開けなかった)