愛知県共済

インターネット公開文化講座

文化講座

インターネット公開文化講座

旅行英会話

旅行英会話 中日文化センター講師
瀬戸 勝幸

役立つフレーズ 値切る

くだもの屋にて(スリランカ)

今回は値段の交渉をする時の表現を習いましょう。有名なデパートなどで定価がしっかり提示してある場合は値切るということは不可能かもしれませんが、みや げ物店やストリートマーケットでは実際の商品価値よりも高い値がつけられていることが多いにしてあります。そういうときは交渉で値切ることも海外旅行の楽 しみのの一つかも知れませんね。

さて値切るという表現はいろいろな言い方がありますが、多くの人がよく使う語はdiscountです。その時にただ"discount!"と叫ぶのではなく、"It's too expensive. Can you give me a discount?"(高いね。まけてくれる?)と言いましょう。
店員も心得ていて"We'll give you a 20% discount, only for you."とか、"We'll discount it by 20%." などと言って交渉が始まります。通常2倍以上の値をつけていると思っていいでしょう。なかには10倍もの値をつけていることもあります。
さて交渉する時は 提示価格の半分くらいから始めるのがいいでしょう。店員は少しずつ下げて折り合ったところで交渉成立になります。それでも高いと思ったら、やめて他の店を 物色したほうがいいでしょう。もっと安くしてと言うときは上記の言い方のほかに"Make it cheaper."とか"Mark it down."などとも言えます。幾つかまとめて買うと安くなるのはどこの国でも共通ですがそういう時は、"If I take 10 of this, how much will it be?"(これを10個かったらいくらにしてくれますか。)と言えます。

値段の交渉は英語で"negotiate over the price"と言いますが駆け引きで値を下げることを"haggle down the price"とか"cut down the price"と言うこともあります。買い物をする時に日本語で「それをください。」とか「これくれる。」と言いますが英語のgiveは只であげるという意味になりますので、"Give this to me."と言わないように気をつけましょう。"I'll take this,"とか"I'll buy this."(これをいただきます。)と言います。ではかけひきの会話例を見てみましょう。

会話例

salesclerk: May I help you?」(いらっしゃいませ。)
customer: I'm looking for a souvenir for a friend.」(友達にみやげをさがしてい るのですが。)
salesclerk: How about this one?」(これはいかがですか。)
customer: Looks nice. But it's too expensive.」(すてきね。でも高いわ)
salesclerk: :「We'll give you a 10% discount.」(一割値引きしますよ。)
customer: I'll take it if you make it half the price.」(半値にしてくれたら頂くわ。)
salesclerk: :「That's impossible, ma'am! You see, you cannot find it anywhere else. O.K. then. 20% off. That's as much as we can offer.」(お客さん、それはむりですよ。他では見つかりませんよ。いいでしょう、二割引。それまでです。)
customer: It's still expensive. I'll look into other shops.」(まだ高いわ。他の店を見てみるわ。)
salesclerk: :「Wait, please, ma'am! How much would you like to pay?」(待ってください。いくらだったらいいですか。)
customer: I said half.」(半値っていったでしょ。)
salesclerk: :「Half! You must be joking! O.K. This is the final offer, 30 %. But don't tell it to any one. It's only for you.」(半値ですって。冗 談でしょ。いいでしょう。じゃ、これで最後、三割! 他の人に言わないでくださいよ。 お客さんだけですから。)
customer: Come down a little more.」(もうちょっとまけてよ。)
salesclerk: :「We'd go out of business!All right, then. 35%. Are you satisfied?」(そんなことしたら店を閉めなくてはなりませんよ。いいでしょう、三割五分。それでいいですか。)
customer: No. But I'd settle for 40%.If not, sayonara.」(いいえ、でも四割で手を打つわ。 だめならやめるわ。)
salesclerk: :「Phew! What a seasoned shopper you are! Forty percent. That's settled.」(やれやれ。お客さん、慣れてるね。四割ね。交渉成立。)
customer: Thank you.」(どうも。)

さあ、皆さんもやってみてください。でもことわざに「安物買いの銭失い。」(Buy cheap and waste your money.)というのがありますから気をつけて下さいよ。

このページの一番上へ