文化講座
Lunch at a Fast-Food Place (ファーストフード店での注文)
今回は中日文子がファーストフード店でオーダーする場面を見ましょう。
それでは会話を見てください。 |
トルコイスタンブール |
|
解説
What would you like? (何になさいますか?) はWhat do you want?よりも丁寧な言い方です。お客さんに対しては丁寧な言葉使いを心がけましょう。
Let's see.(そうですね)はちょっと考える時や間を持たせる時に使います。
これはlet us see. を短くしたものです。 Let me see.とも言えます。
You have all kinds of sandwiches. のkindsは種類です。他にsortsと置きかえても結構です。
Double-decker sounds good. ダブルデッカーの響きがおいしそうに聞こえるということです。もし、写真や絵を見ておいしいと思ったら、Double-decker looks good.となります。
I'll take it. (いただきます。)買うときによく使う表現です。
Something to drink?(何か飲み物は?)これもWould you like something to drink? の省略形です。
That'll be $10.50.(10ドル50セントになります。)これはThat will be $50.50.です。このように未来形になります。
Here you go.(さあ、どうぞ。)なにか差し出すときは、こう言って渡します。
Here you are.とかHere it is.と言うこともあります。
Is that to eat here or to go? (店内でお召し上がりですか、お持ち帰りですか?)のきまり文句です。to goの代わりにtakeoutを使ってもいいです。
また、もっと簡単に(Is that) here or to go?とも言います。
It'll be just a moment.(すぐに用意します。)これもこれからのことですから未来形です。
I ordered orange juice.(私オレンジジュースを注文しましたのよ。)orderedはasked forとも言えます。
最後に文子がMy! It's big enough to feed King Kong!と冗談を言っていますが、feedは食べ物を与えるということです。It's big enough for King Kong.とも言えます。こんなジョークが言えるといいですね。
Oh, it's already lunchtime. I'm starving. Let's go for a bite to eat.
(おなかペコペコだよ。何か食べに行こう?)
では、次回までCiao!(チャオ)
(解答)
(1) d(2) c(3) b(4) e(5) a