文化講座
レッスン74 イタリア語の前置詞について
前置詞と成句的表現その8 前置詞perについてII.
ゴゾ島(マルタ共和国):ペン立て
Gozo(Malta) : Portapenne in vetro di Gozo
石黒家所蔵
レッスン74 イタリア語の前置詞について
前置詞と成句的表現その8 前置詞perについてII.
用法8 目的を表す「...のために(の)、...用の、...を求めて」
例文:
- C'è chi vive per mangiare, ma c'è anche chi mangia per vivere.
(食べるために生きる者もいれば、生きるために食べる者もいる) - Ha fatto quel viaggio non per divertimento, ma per lavoro.
(彼はその旅行を遊びではなく、仕事のためにした) - In caso di bisogno, i genitori farebbero qualunque cosa per il bene dei propri figli.
(いざという時、親は自分の子供のためなら何でもするだろう) - Questo appartamento va bene per te, ma non per me.
(このアパートは君には良いが、私にはそうでない) - Ho smesso di fumare per il venessere della mia famiglia.
(私は家族のしあわせのめにタバコを止めた)
用法9 手段、方法を表す「...を通じて(介して)、...によって」
例文:
- Non prenderlo sul serio, ormai lo conosci bene, parla sempre per scherzo.
(彼のことを真面目に受け止めるな!もうよく知ってると思うが、彼はいつも冗談で話すんだ) - Mario e Rita hanno cominciato a frequentarsi per gioco e hanno finito per sposarsi.
(マリオとリタは遊びで付き合い始めたが、結果結婚するに至った) - Se per caso lo vedi, digli di telefonarmi.
(もし彼を見かけたら、私に電話するように言ってください) - Questa lettera è stata spedita per raccomandata.
(この手紙は書留郵便で送られた) - Per intuizione ho capito chi era il colpevole.
(直感的に犯人が誰だかわかった)
用法10 代理、交換を表す「...の代わりに、...に対して」
例文:
- L'avevo presa per la sua ragazza.
(私は彼女を彼のガールフレンドだと思っていた) - Se non potrai venire stasera alla riunione, parlerò io per te.
(もし君が今夜の集会に来れないのなら、私が君の代わりに話をしましょう) - Oggi faccio la lezione per la vostra professoressa amalata.
(今日は病気の先生の代わりに私がレッスンをします) - Quando ti comporti in questo modo, sono io che arrossisco per te!
(君がこのように振る舞うとき、君に変わって赤面するのは私です!) - I genitori prendono per mano i bambini per attraversare la strada.
(親は子どもたちの手を引いて道路を渡る)
用法11 配分、割合を表す「...につき、...ごとに、...の割合で」
例文:
- Ho letto attentamente la tua composizione riga per riga.
(あなたの作文を一行ずつ注意深く読みました) - Ha preso dei fogli e ne ha distributo uno per ogni studente.
(彼は用紙を取り、各生徒に一枚ずつ配った) - Ho pagato in contanti per avere uno sconto del 20%(venti per cento).
(私は20%引きになるように現金で支払った) - C'è una lunga fila davanti al ristorante : fanno entrare una persona per volta.
(レストランの前には長い列ができている:一度に一人ずつ入れている) - Prima di partire per la gita, Maria ha preparato due panini per ognuno.
(旅行に出発する前に、マリアはそれぞれにパニーニを二つ用意した)
用法12 per+不定詞「...するために」「...ので」「...としては」
例文:
- Gli ho telefonato per ringraziarlo del bel regalo che mi aveva mandato in occasione del mio compleanno.
(私の誕生日に彼が送ってくれた素敵なプレゼントにお礼の電話をした) - Devo andare in biblioteca per consultare un libro.
(図書館に本を借りに行かなければならない) - Si è fermato al bar per prendere un cappuccino.
(彼はカプチーノを飲みにカフェに立ち寄った) - Stamattina mi sono alzato presto per scalare le montagne.
(今朝、山に登るために早起きした) - È stato multato per aver parcheggiato la macchina in divieto.
(彼は駐車禁止区域に車を停めたために罰金を科せられた) - È stata rimproverata per essere tornata a casa tardi.
(彼女は帰宅が遅かったので叱られた) - Giotto è famoso per aver dipinto numerosi affreschi nella Basilica di S. Francesco ad Assisi.
(ジョットはアッシジの聖フランチェスコ大聖堂に多くのフレスコ画を描いたことで有名である) - Si è offeso per non essere stato invitato alla festa.
(彼はパーティーに招待されなかったことに腹を立てた) - Quello che dici è troppo bello per essere vero!
(君の言うことは、あまりに出来すぎている!) - Sono le 22: ormai è troppo tardi per andare a teatro.
(もう夜の10時です。劇場に行くには遅すぎます)
用法13 stare per+不定詞「まさに...しようとしている、ちょうど...しかけている」
例文:
- Stavo per uscire quando cominciò a piovere.
(出かけようとしたら雨が降ってきた) - Devo preparare le valige perché sto per partire per la montagna.
(山へ行くところなので、荷物を準備しなければならない) - Non so se lo fa apposta, ma viene sempre da me quando stiamo per metterci a tavola.
(わざとやっているのかどうか知らないが、私たちがテーブルに座ろうとすると、彼はいつも私のところに来る) - È inutile che ti dia il mio indirizzo perché sto per cambiare.
(住所が変わるので、住所を教えても無駄だ!) - In un prossimo futuro avrò molto tempo libero perché sto per andare in pensione.
(近い将来、引退を控えているので、自由な時間が沢山あるだろう)
B. 前置詞perを使った成句的表現(fraseologia)について
前置詞は名詞や形容詞、動詞との組み合わせで熟語や慣用句を作ります。ここでは日常会話などによく使うものを選びました。例文の中でその使い方を覚えましょう。
- per caso「偶然に、ひょっとして、万一」
Hai, per caso, degli spiccioli?
(ひょっとして小銭持っていない?) - per esempio / ad esempio「例えば」
Maria parla varie lingue, per esempio, inglese, francese e tedesco.
(マリアはいろいろな言葉を話します。例えば英語、フランス語そしてドイツ語を) - per carità!「お願いだから!」
Per carità, non dire questo!
(どうかこの事は言わないで下さい)
Per carità (per l'amore di Dio), aiutami!
(お願いだから、私を助けて下さい) - per forza「むりやり、どうしても、しかたなく、当然」
Devo uscire questa sera per forza.
(今夜はどうしても出掛けなければならない) - per terra「地面に」
Il vaso è caduto per terra e si è rotto in mille pezzi.
(その花瓶は地面に落ちて粉々に割れた) - per sempre「永遠に」
si sono promessi amore reciproco per sempre.
(二人は永遠に愛を誓い合った) - sempre più「ますます、よりいっそう」
Negli ultimi anni i prezzi sono aumentati sempre più a causa dlla debolezza dello yen.
(ここ数年、円安のため物価がますます上がっている) - passare per「...と見なされる、考えられる」
Passa per un uomo molto colto, ma la sua cultura è più apparente che reale.
(彼はとても教養のある人に見えるが、その教養は実際よりも見かけのものだ) - finire per+不定詞「最後には(結局)...してしまう」
Sentendo troppe spiegazioni, finirò per non capire nulla.
(説明を聞き過ぎると、結局わけが分からなくなりそうだ) - per quanto riguarda「~に関して、~について」
Per quanto riguarda quella faccenda...
(あの件に関しては...)
Per quanto mi guarda non c'è nessun problema.
(私に関しては何の問題もありません) - per di più「その上、おまけに」
È un prodotto molto buono e, per di più, costa poco.
(とても良い製品で、それ以上に安い) - per fortuna「幸いにも」
Credevo di aver perso il mio passaporto ma, per fortuna, l'ho ritrovato.
(パスポートをなくしたかと思ったが、幸いにも見つかった) - per gradi「着々と」
Il progetto viene attuato per gradi.
(計画は着々と実行に移されている) - per eccellenza「この上なく、最高に、卓越した」
Dante Alighieri è considerato il Poeta per eccellenza.
(ダンテ・アリギエーリは卓越した詩人と言われている) - per poco「安く、あと少しで」
È arrivato in ritardo alla stazione e, per poco, non perdeva il treno.
(彼は駅に遅れて到着し、あと少しで列車に乗り遅れそうになった) - per lungo tempo「長い間」
Desiderava visitare l'Italia per lungo tempo.
(彼は長い間イタリアを訪れたいと願っていた) - "Occhio per occhio, dente per dente"「目には目を、歯には歯を」(旧約聖書の言葉)
"Occhio per occhio, dente per dente", è in noto proverbio italiano.
(「目には目を、歯には歯を」とはよく知られたイタリアの諺である) - troppo ... per+不定詞「するには余りにも...」
È troppo buono per arrabbiarsi.
(彼は余りにも人がいいから怒らない)
Sono troppo stanco per continuare a lavorare.
(仕事を続けるには余りにも疲れている) - fare tutto il possibile per+不定詞「...するため何でもする」
Un mio intimo amico dice che farà tutto il possibile per aitarmi.
(僕のある親友は私を助けるために何でもすると言ってる)