愛知県共済

インターネット公開文化講座

文化講座

インターネット公開文化講座

会話に役立つイタリア語の表現について

石黒 秀嗣

レッスン3 お詫びするときの表現


ローマ:コンスタンティヌスの凱旋門(312-315年)
Roma : Arco di Costantino (312-315 d.C)

レッスン3 お詫びするときの表現

A. 『すみません!、ごめんなさい!』(Scusi!)

人に道をたずねたり、場所を聞いたりするとき、Scusi!「すみません」と声をかけて下さい。またはMi「私を」を前に付けてMi scusi!「ちょっとすみません」と言うと少し控えめで丁寧になります。またこの言葉は謝るときの「ごめんなさい!」といった意味でも使いますのでしっかり覚えましょう。例えば人前で咳をしたり、くしゃみをしたり、あくびなどをしたりしたとき「失礼しました!」「ごめんなさい!」と軽く謝るときなどがそれです。

しかし日本語で日常的によく使う「すみません!」という言葉は、イタリア語では使いませんので注意して下さい。Senta!は、「あの...」「ちょっと」の意味で、レストランなどでこちらに気づいていないウェイターを呼ぶときなどによく使います。もちろんSenta! Scusi!と続けても良いです。
Scusa!は、親しい相手に使う「すみません、ごめんね!」です。初対面の人や道を尋ねたり、店員に声を掛けたりするときは丁寧にScusi!と言って下さい。
人に迷惑をかけたりするときは、出来たらMi scusi!と言った方がよいと思います。
mi「私を」が付いていると、自分のことが含まれてくるので、少し丁寧な口調となります。人に道や場所を尋ねたりするときはScusi!で十分だと思いますが、人に迷惑をかけたりしたときは、出来たらMi scusi!と言った方がよいと思います。

例文:

  1. Scusi, posso avere un'altra tazza di te?
    (すみません!紅茶をもう一杯いただけませんか?)
  2. Scusi, può ripetere per favore!
    (すみませんが、もう一度言って下さいますか?)
  3. Scusi, dove devo parcheggiare la macchina?
    (すみません!どこにクルマを駐めたらいいですか?)
  4. Scusa, non ti ho sentito entrare.
    (ごめんなさい!君が入ってくるのが聞こえなかった)
  5. Mi scusi, può ripetermi il suo nome?
    (すみません!もう一度名前をお願いします)
  6. Mi scusi, non sono affari miei!
    (ごめんなさい!私には関係ないことです)
  7. Mi scusi! Avevo sonno e mi stavo appisolando.
    (ごめんなさい! 眠くてうとうとしていました)
  8. Mi scusi, potrebbe indicarmi la stazione della metro più vicina?
    (すみません!最寄りの地下鉄の駅を教えて頂けませんか?)
  9. Mi scusi, posso lascire qui l'ombrello bagnato.
    (すみません!濡れた傘をここに置いていいですか?)
  10. Mi scusi per la risposta in ritardo.
    (お返事が遅くなって申し訳ありません)
  11. Chiedo scusa per il ritardo del traffico!
    (交通渋滞のため遅れてすみません)
  12. Chiedo scusa per l'inconveniente.
    (ご不便お掛けして申し訳ない)
  13. Ti chiedo scusa se ti avessi offeso.
    (気に障ったらのなら君に謝ります)
  14. Chiedo scusa, dove si trova la stazione della metro?
    (すみません!地下鉄の駅はどこですか?)
  15. Mi scusi, non l'ho fatto apposta.
    (すみません!わざとじゃないんです)
  16. La prego di scuare il mio lungo silenzio.
    (平素のご無沙汰お許し下さい)
  17. Non so proprio come scusarmi.
    (どう謝っていいのか本当申し訳ありません)
  18. Non ho parole per scusarmi.
    (お詫びの言葉もありません)
  19. Ti devo delle scuse.
    (私はあなたに謝らなければなりません)
  20. Scusa, me ne ero completamente dimenticato!
    (ごめんなさい、すっかり忘れていました!)
  21. Scusa, è stata colpa mia!
    (ごめんなさい、それは私のせいでした!)

文法の基礎知識(命令法)

Scusi!は、丁寧なあなたに対して(Lei三人称単数)「ごめんなさい」。しかしScusa!は、親しい間柄の人に対して(tu二人称単数)「ごめんね!失礼!」と言います。しかし人に尋ねたりするときの会話でよく使う「あの!すみません!」Senta!は、反対にSenta!が丁寧な表現で、Senti!が親しい相手に対して使います。これは動詞の命令形で、イタリア語では人称によって語尾変化します。scusare「許す」、prendere「取る」、sentire「聞く」という動詞の命令形は、語尾が-ere動詞又は-ire動詞の場合、二人称の語尾変化は-i(prendi, senti)となり、三人称(丁寧なあなたに対して)は-a(prenda, senta)となります。しかし語尾が-are動詞の場合は、反対になり二人称が-a(scusa)となり、三人称が-i(scusi)となります。例えば、レストランでウエイターさんに声をかけるとき「あの!すみません!メニューお願いします」(Senta! Scusi! il menù, per favore!)と言います。命令形の語尾に注意して使いましょう。
また複数の人に対して謝る時に使う場合はScusate!を使います。

例文:

  1. Scusate! è tutta colpa mia.
    (みんなごめんなさい!すべて私のせいです)
  2. Scusate se vi interrompo.
    (お邪魔して申し訳ありません!)
  3. Scusate, non sono dell'umore di festeggiare ora.
    (みんなごめんね!今はお祝いする気分じゃないんだ!)

その他の表現

Permesso!:車内や雑踏の中で人混みをかき分けて前に進むときなどは、Permesso!「失礼、通して下さい!すみません」と言って進んで下さい。周りの人はPrego!「どうぞ!」・Avanti!「お先に!」と言って通してくれますので、Grazie!「ありがとう!」と言って進んで下さい。

(会話例)

  • a: Scusi! Permesso? Posso entrare?
    (すみません!中に入ってよろしいでしょうか?)
  • b: Prego! Si accomodi, pure!
    (どうぞ!ご自由に!)
  • a: Grazie!
    (ありがとう!)

Mi perdoni!:動詞perdonare「許す」を使って、「私をお許し下さい!」の意味で「ごめんなさい!」をよく使います。例えばバスなどで足を踏んでしまったときなど、「許しを請いたい」という意味で丁寧に謝るときによく使う表現です。

(会話例)

  • a: Mi scusi, mi perdoni! Le ho fatto male?
    (ごめんなさい! 大丈夫でしたか?)
  • b: Non fa niente! 又は Di niente!
    (何でもないですよ!)
      又は
    Non si preoccupi!
    (ご心配なく!)と返事が返ってくるでしょう。

例文:

  1. Mi perdoni per la mia maleducazione!
    (無作法お許し下さい!)
  2. Chiedo perdono(scusa)!
    (ごめんなさい!お許し下さい!)
  3. Ho sbagliato io, perdonami.
    (僕が間違っていた、許してくれ!)
  4. La prego di perdonarmi.
    (どうか私を許して下さい!)

Sono spiacente!:形容詞spiacente「残念な、遺憾な」を使って表現します。
少し丁寧な表現となりますが、「申し訳ありません!」「残念です!」の意味でよく使います。

例文:

  1. Spiacente, ho fatto un errore.
    (すみません!間違えました)
  2. Sono spiacente per il disturbo.
    (お騒がせして申し訳ありません!)
  3. Sono spiacente, l'orario di visita è passato.
    (申し訳ございませんが、面会時間は過ぎております)
  4. Sono spiacente, devo terminare questa chiamata adesso.
    (申し訳ありません!もう電話を切らなければなりません)
  5. Spiacente, non posso rimanere a lungo.
    (すみません!あまり長居は出来ないんです)
  6. Sono veramente spiacente di averla fatta venire fin qui.
    (せっかく来ていただいたのに、本当に申し訳ない!)
  7. Sono spiacente di non poter aiutare.
    (お役に立てなくて残念です!)
  8. Sono veramente spiacente di non averti potuto avvertire prima.
    (もっと早く知らせてあげられなく本当にごめんなさい!)

B. 『ごめんなさい!残念です!お気の毒です!』(Mi dispiace!)

Mi dispiace!「ごめんなさい!」「残念です」「お気の毒です」などの意味です。英語のI'm sorry.と同じ使い方をします。お詫びを表す言葉というより、残念であるとか遺憾の意味が含まれます。
しかし人を待たせたり、約束を破ったり、人に危害を加えたりした場合などはMi dispiace!「失礼しました!」「申し訳ありません!」と言って下さい。Mi dispiaceに対しての返事はNon fa niente「ご心配なく!」とかDi niente又はNiente「いいんですよ!」と言って下さい。

例文:

  1. Mi dispiace!
    「残念です!」「お気の毒です!」「ごめんなさい!」
  2. Mi dispiace tanto(molto)!
    (本当にごめんなさい!)
  3. Mi dispiace veramente!
    (本当にお気の毒です!)
  4. Mi dispiace davvero!
    (本当に申し訳ない!)
  5. Quanto mi dispiace!
    (本当にすみません!)
  6. Mi dispiace per il distrubo.
    (お邪魔してすみません!)
  7. Mi dispiace, ma sono tutti esauriti.
    (申し訳ありませんが、みんな売り切れてしまいました)
  8. Mi dispiace, ma oggi non posso andare con te.
    (ごめんなさい!今日は一緒に行けません)
  9. Mi dispiace, ora ho le mani occupate.
    (申し訳ない!今ちょっと手が離せないんです)
  10. Mi dispiace, ma ho già un appuntamento(impegno) stasera.
    (申し訳ない!今夜はもう約束〈予定〉があるので)
  11. Mi dispiace di telefonarla a quest'ora.
    (こんな時間にお電話してすみません)
  12. Mi dispiace, ma non ho voglia di uscire oggi.
    (すみません!今日は出掛ける気がしないんです)
  13. Mi dispiace doverti dire questo.
    (このようなことを申し上げるのは申し訳ありません)
  14. Mi dispiace di averti fatto aspettare così a lungo!
    (長い時間お待たせして申し訳ありません)
  15. Mi scusi, può ripetermi il suo nome?
    (すみません!もう一度名前をお願いします)
  16. Mi dispiace di non essere uscito a venire alla festa.
    (パーティーに行けなくてごめんなさい!)
  17. Mi dispiace molto per il mio comportamento.
    (私の振る舞いを大変申し訳なく思っています)
  18. Mi dispiace molto sentire questa cosa.
    (それを聞いてとても残念に思っています)
  19. Mi dispiace tanto per la tua perdita.
    (お悔やみ申し上げます)
  20. Mi dispiace tanto per quello che ti è successo.
    (あなたの身に起こったことをとても残念に思います)
  21. Avevo completamente dimenticato l'appuntamento. Mi dispiace molto!
    (約束をすっかり忘れていました。本当にごめんなさい!)
このページの一番上へ