愛知県共済

インターネット公開文化講座

文化講座

インターネット公開文化講座

会話に役立つイタリア語の表現について

石黒 秀嗣

レッスン1 あいさつを交わす表現


ローマ:街の中のキオスク
Roma : Una edicola in città

レッスン1 あいさつを交わす表現

A. フォーマルな挨拶の会話

1.

Buongiorno!「おはよう!」「今日は!」
Buonasera!「今晩は!」

Buongiorno!Buonasera!は、時間に合わせて使う、フォーマルな場面で使う挨拶の言葉ですが、親しい友達や家族の間でも使います。
日本語では「おはよう!」「こんにちは!」「今晩は!」は会ったときに交わす挨拶の言葉です。イタリア語では「さようなら」別れるときにも使います。旅行先では、ホテルやレストランそして買い物でお店などに出入りするときにも積極的に使うようにして下さい。無言で立ち去ることだけは避けるようにして下さい。

Buongiorno!は、朝から午後の3、4時頃までの挨拶に使われます。
午後を意味するpomeriggioを使ってBuon pomeriggio!「こんにちは!」とも言います。pomeriggioは、午後全般に使われる言葉で、「今日の午後」(oggi pomeriggio)、「午後に」(dinelpomeriggio)、「午後早く〔遅く〕に」(nel primotardopomeriggio)のように使います。
一方、Buona sera!は、夕刻から夜中にかけて使われます。夜を意味するseraを使ったBuonasera!を使うのが一般的です。
今では余り聞くことはありませんが、giornoの古い形でという言葉を使ってBuon-dì!(=Buongiorno)も年配の方たちの会話から今でも聞こえてきます。

フランス語ではBonjour「ボンジュール」と言いますが、イタリア語のBuongiornoの発音には注意して下さい。イタリア語の母音字a, e, i, o, uはハッキリした音をもっています。特に「u」の発音は、日本語の「ウ」とはかなり異なります。日本語の「ウ」は唇をほとんど動かさないため弱く発音しますが、イタリア語のuは、丁度「フー」と息を吹きかけるときのように、唇をまるめて突き出しながらはっきりと強く発音します。「ボンジョルノ」ではなく「ブオンジョルノ」と母音の音「u」をハッキリと発音して下さい。

例えば、

musica(音楽)の発音は、「ミュージカ」でなく「ムージカ」
natura(自然)の発音は「ナチューラ」でなく「ナトゥーラ」となります。

2. Salve!「おはようございます!」「今日は!」

Salveはラテン語に由来する言葉で、「万歳!」とか「幸いあれ!」という意味で、古代ローマの時代から使われていたようです。
フォーマルな場面で使う挨拶の言葉です。朝でも昼でも夜でも、時間に関係なく使えます。知らない人や知っているけど余りよく知らない人、顔見知りレベルの近所の人や店員さんに対して交わす挨拶の言葉です。バスに乗るときでも、バスの運転手に対して使います。勿論Buongiorno! Buonasera!でも良いのですが、特に午後の微妙な時間帯では使いやすい言葉です。
Salveも会話の流れによっては、「さようなら」の意味で使われる場合があります。

例えば、ホテルやレストランなどの予約にも使います。
Salve, buongiorno! Vorrei prenotare...(...予約したのですが)

B. 親しい間での挨拶の会話

Ciao!「やあ!」「今日は!」

Ciao!は、家族や身近にいる人で親しい人たちの間で使います。そうでなければ一般には使わない方が良いでしょう。しかし相手が子供であれば戸惑うことなくCiao!と声をかけてやって下さい。
また別れる際もCiao!「さようなら」の意味で使います。またどんな時間帯でも使うことが出来るので便利な言葉です。

今や世界中で使われている最もポピュラーな挨拶の一つと言えるでしょう。この言葉の由来は、ラテン語の「sclavus」、「奴隷・しもべ」から派生した言葉で、ヴェネチア方言のs-ciao! (Io sono vostro schiavo)(私はあなた様のしもべです)が本来の意味でした。

例えば若者の間で交わされている会話の一例
Ehi! Ciao! / Ehi, come stai(va)!(やあ元気、調子どう?)

C. 会った時に交わす会話

Come va!
(調子どう?)

Va bene, grazie!
(有難う良いよ)

Benissimo, mai stato/a meglio.
(絶好調だよ!)

または

Alla grande!
(最高だよ!)

Come va in questi giorni?
(最近どう?)

Come vanno le cose?
(調子はどうですか?)

Ehi, come va la vita?
(やあ、元気かい?)

Che mi racconti?
(何か良いことでも?)

Che fai di bello oggi?
(今日の予定は?)

Come procede il lavoro?
(仕事の進み具合はどうですか?)

Come andiamo?
(調子どうだい?)

Quanto tempo(=Da quanto tempo!)
(久しぶりね!)

È da tanto tempo che non ci vediamo, come stai?
(久しぶりだね、元気かい?)

Come te la passi?
(調子はどう?)

Ehi, come butta?
(やあ、どうしたんだい?)

Che coincidentenza!
(なんて偶然ね!)

答え方にはいろいろあります

Non c'è male.
(悪くないかな!)

Niente male.
(悪くないよ!)

Niente di speciale.
(特に変わりないよ!)

Tutto bene.
(問題ないよ!)

Non mi posso lamentare.(=Non mi lamento.)
(不満はないね!まあまあだよ!)

Così e così!
(まあまあ!)

Insomma!
(まあまあ!)

Non troppe bene. / Sto poco bene.
(あまり良くない)

Sono stato/a medio.
(いつもと変わりないね!)

D. 別れ際の会話

日常会話の中では、「じゃーね?」(Ciao!)とか「また会いましょう」(Ci vediamo!)と言って別れるのが一般的です。

1. 別れる時に交わす決まり文句

Arrivederci! / ArrivederLa!
(さようなら)

Arrivederci。少しかしこまった言い方になるので、家族や友人など親しい間柄では余り使いません。親しい人との間ではCiaoをよく使います。ArrivederLaは相手が目上の人に使う丁寧な言い方です。

Alla prossima!
(またね!)

A presto!
(また近いうちに!)

A più tardi!
(また後でね!)

A dopo!
(また後で!)

A domani!
(また明日ね!)

A domenica!
(また日曜日に)

Ci vediamo!
(またね!)

Ci sentiamo!
(また連絡するよ!)

Ci vediamo a presto!
(また近い内に会いましょう)

Buona giornata!
(良い1日を!)

Buona serata!
(良い夜を!)

Buonanotte!
(おやすみなさい!)

Auguri!
(お大事に!)

Abbia cura di sé! / Si rigurdi! / Stia bene!
(お大事に!、元気でね!)

Stia buono/a! Mi raccomando!
(お願いだから、良い子でね!)

Addio!
(さようなら!)

スペイン語のAdios!(アディオス)は日常的によく使う言葉です。イタリア語のAddio!は、怒ったり、最後の別れのときに使う言葉ですので注意して下さい。

例文

Addio! ... E a mai più!
(さようなら、せいせいした)

Addio per sempre!
(永遠にさらば)

Fatti sentire!
(連絡してね!)

Fammi un colpo di telefono quando vuoi!
(いつでもいいから電話してね!)

Saluti a Maria da parte mia!
(マリアさんに私からよろしくね!)

Saluti alla tua famiglia(ai tuoi)!
(家族の方に宜しく!)

2. 会う約束を交わす会話

先ず相手の都合を聞かなければなりません。時間が「空いている」はlibero/a、「ふさがっている・忙しい」はoccupato/aまたはimpegnato/aという形容詞を使います。

Sei libero/a stasera?
(今夜空いている?)

Hai tempo libero/a oggi?
(今日時間ある?)

Sono occupato/a col mio lavoro.
(仕事で忙しい)

Quando può avere tempo?
(いつ頃ならお時間とれますか?)

Quando sei libero/a?
(いつなら空いている?)

È disponibile domani?
(明日は大丈夫ですか?)

Questo weekend(Il fine settimana) sono molto impegnato/a.
(この週末は大変忙しいです)

3. 会う時間や場所を決めるときの会話

A che ora ci vediamo?
(何時に会いましょうか?)

Ti va bene alle sette di sera?
(夜の7時はどうですか?)

Dopo le otto mi va bene.
(8時以降だったらいいです。)

A me va bene a qualsiasi ora.
(私は何時でもかまいません。)

Preferisco più tardi.
(もっと遅いほうがいいです。)

Va bene al solito posto?
(いつものところでどうでしょう?)

Ci vediamo dove ci siamo visti l'altra volta.
(この前会った場所で会いましょう!)

Ci vediamo il 24 dicembre la sera di Natale(la vigilia di Natale).
(12月24日のクリスマスイブに会いましょう)

4. どこかに誘うときの会話

気持ちを聞く場合は、「~したい」という動詞volereを使って相手の気持ちを聞いたり、相手に誘いたい気持ちを表します。

Vuole venire al cinema con noi?
(僕たちと一緒に映画を見に来ませんか?)

Vogliamo andare ad un concerto dal vivo di Il Volo!
(一緒にIl Voloのライブコンサートに行こうよ!)

Vorrei invitarti a casa mia.
(君を僕の家に招待したいのですが!)

友だちの間では、「いいですか?」Va bene?を使ってたり、相手に「どう思う」(che ne dici di ~)を使って単刀直入に聞いたりします。

Ti va (bene) di andare al mare?
(海に行きたくない?)

Che ne dici di prendere un caffè al bar?
(バールでお茶しない?)

Che ne dici di andare a pranzo insieme la prossima volta?
(今度食事でも一緒に行きませんか?)

または「出来ればしたい」という相手の気持ちを聞くときによく使うのがpiacerebbeまたはvorrebbeを使って少し丁寧な表現を使います。

Ti piacerebbe andare fare un viaggio insieme in Italia?
(一緒にイタリア旅行に行きませんか?)

Vorrebe venire a casa mia?
(私の家に来ませんか?)

このページの一番上へ