文化講座
続・誰でもわかるイタリア語 第8回 代名動詞
このシリーズ「誰でもわかるイタリア語」では、イタリア語の基礎を文法用語に頼って説明することを出来るだけ避け、誰にもわかるようにまとめています。また「旅に役立つ会話フレーズ集」では旅行での場面を想定した会話文をまとめましたので、自分のちからで訳し、旅行の場面で使えるようにチャレンジして下さい。 |
【代名動詞】
前シリーズ『誰でもわかるイタリア語』第15回から第17回にわたって再帰動詞について詳しく説明しました。『再帰動詞』は、再帰代名詞(mi,ti,si,ci,vi,si)と共に用いられます。他動詞が直接に目的語(~を)を取って、その行為が他に(外に)向かっているのに対して、再帰動詞の場合は、その行為が自分自身に向かっている場合に使います。再帰動詞をイタリア語では、verbo riflessivoと言い、「反射する(動詞)」を意味する言葉が使われています。即ちその行為が行為者自身に反射して戻ってくるような動詞をいいます。
例えば、「洗う」(lavare)という他動詞の場合、「自分の犬を洗う」(lavo il mio cane)は、「自分の犬を」が洗うの対象であり、「車を洗う(lavare la macchina)」も「食器を洗う(lavare i piatti)」も同じ使い方をします。しかし「自分の手(顔・体など)を洗う」という場合はどうでしょうか!洗うという行為が自分自身に向かっている場合は、「自分自身に」または「自分自身を」にあたる再起代名詞と一緒に使う再帰動詞を使い(mi lavo le mani)となります。
以上のように、再帰動詞では動詞が他動詞の働きをし、再帰代名詞が直接(~を)または間接(~に)を表す人称代名詞の働きをするのが一般的です。
■代名動詞 A :
動詞の活用は再帰動詞と同じですが、動詞が自動詞の働きをし、再帰代名詞が人称代名詞としての機能がないものを『代名動詞』と言います。大きな区分けとしては再帰動詞のなかに入れられるのが一般的で、熟語の一部として慣用的によく使われます。その場合「~を(~について)」「~することを(が)」にあたる≪前置詞di + 名詞(または)動詞の原形≫の形を取ります。また節(文章)がくる場合は≪che + 節≫となります。
【accorgersi di ~(に気づく】の活用は以下のようになります。
(io) mi accorgo di ~ | (noi) ci accorgiamo di ~ |
(tu) ti accorgi di ~ | (voi) vi accorgete di ~ |
(lui/lei) si accorge di ~ | (loro) si accorgono di ~ |
その他の代表的な動詞には、preoccuparsi di ~(を心配する)、pentirsi di ~(を後悔する)、lamentarsi di ~(を嘆く)、dimenticarsi di ~(を忘れる)、interessarsi di ~(に興味を持つ)、lagnarsi di ~(を嘆く、に不平を言う)、ricordarsi di ~(を思い出す、を覚えている)、occuparsi di ~(に専念する)、vergonarsi di ~(を恥ずかしいと思う)などがあります。
【例文】
- Non ti accorgi degli sbagli?
(君は間違いに気づかないのですか?) - I tuoi genitori si preoccupano dei tuoi voti.
(君の両親は君の成績のことを心配している) - Sua madre si lamenta di sua figlia.
(彼女のお母さんは娘のことを嘆いています) - Qualche volta ci dimentichiamo di pulire la camera.
(僕たちはときどき部屋を掃除することを忘れます) - Tutti si interessano molto della cucina giapponese.
(みんな日本の料理に大変興味を持っている) - Marco non si ricorda sempre di fare i comipiti.
(マルコはいつも宿題をするのを覚えていません) - I miei genitori si occupano solo della casa.
(私の両親は家のことだけに専念している) - Mi ricordo di qualche parola giapponese.
(私は日本語の単語をいくつか覚えています) - Quel padre si vergona di quello che ha fatto sua figlia.
(あのお父さんは自分の娘にしたことを恥じています)
■代名動詞 B :
代名動詞に分類すべき再帰動詞がもう一種類あります。≪自動詞 + sene≫の形となり、ここでは自動詞の意味を強調したりします。またその動詞がもつ場所のニュアンスが強調されたりします。これも日常会話のなかで冗語的表現としてよく使います。
【andarsene(立ち去る)】の活用は以下のようになります。
(io) me ne vado | (noi) ce ne andiamo |
(tu) te ne vai | (voi) ve ne andate |
(lui/lei) se ne va | (loro) se ne vanno |
その他の代表的な動詞には、partirsene(離れる)、starsene(じっとしている、残る)、tornarsene(戻る、帰る)、restarsene(残る)などがあります。
【例文】
- Vai già via! Sì, me ne vado perché mi annoio.
(もう行っちゃうの!ええ、退屈だがら行きます) - Carlo, se ti annoi a stare qui, vattene(va'+ti+ne)!
(カルロ、ここにいるのが退屈なら、出て行きなさい!) - Gli studenti se ne sono andati presto perché non si divertivano.
(学生たちは楽しんでいなかったのでそこから早く立ち去った) - Maria, è quasi un'ora che parli: stattene(sta'+ti+ne) un po' zitta!
(マリア、もう一時間も話しているので、ちょっと黙っていなさい!) - Me ne vado, mi sono annoiato di aspettare.
(もう帰るよ、待ちくたびれたから) - È già tardi, me ne torno a casa.
(もう遅いので、家に帰ります) - Ve ne state ancora qui?
(君たちはまだここにいるの?) - I ragazzi se ne stanno al sole durante il giorno.
(男の子たちは昼の間ひなたぼっこをしている) - Se ne sono tornati contenti.
(彼らは満足して帰りました)
◆旅に役立つ会話フレーズ集 第8回
シリーズ『旅に役立つイタリア語』のサブテキストとして使って下さい。
『旅に役立つイタリア語』では、旅行のいろいろな場面で役立つイタリア語会話についてまとめてありますので是非お読み下さい。その上で、サブテキストとしてこの『旅に役立つ会話フレーズ集』を利用して下さい。旅行のいろいろな場面で使いそうな会話文をまとめてみました。会話の場面を想定して、日本語からイタリア語に訳してみて下さい。最初からイタリア語の解答例を参考にしないで下さい。まずは自分のちからで単語を並べるという努力をして下さい。最初から完璧なイタリア語で会話しようと考えないで下さい。
『列車旅行』での会話
【予約するところでの会話】
- どの窓口(sportello)で予約できますか?
- ローマまで特急(rapido)を予約したいのですが。
- 出来たら、窓(通路)に面した(dare su)禁煙席をお願いします。
- ローマ行き23時発の寝台(cuccetta)を予約したいのですが。
- 出来たら、二等車の上段(中段、下段)の寝台をお願いします。
- フィレンツェまでユーロスター2枚お願いします。
- 10時発のミラノ行きに乗りたいのですが、これは特急ですか?
- 予約した方がよいですね?特急料金を払う必要がありますね(bisogna pagare)!
- 切符は何日有効(valido)ですか?
- 予約をキャンセルしたい(cancellare)のですが。
【車内での会話】
- ここは座って(sedermi)よろしいですか?
- この席は空いていますか?
分かりません!
ええ、どうぞ!
いいと思いますよ!
いいえ、ふさがっていますよ! - すみません!ここは私の席なんですが!
- この車両(vagone)はフィレンツェに行きますか?
- フィレンツェには何時に着きますか?
- ここに(駅に)どれぐらい停車します(fermarsi)か?
- アッシジに行くには何処で乗り換える(cambiare)のですか?直ぐに接続の列車(coincidenza)ありますか?
- 乗り換え(cambiare il treno)の時間はどれくらいありますか?
- 列車で食事が出来ますか?はい、食堂車(il vagone ristorante)とコーヒーショップがあります。
- カバンを網棚(portapacchi)に載せるのを手伝っていただけますか?
【地下鉄の乗り方】
- 地下鉄の路面図(la cartina delle linee)ありますか?
- 一日券(il biglietto giornaliero)、回数券(un blocchetto di biglietti)はいくらですか?
- この切符はどれぐらい有効ですか?
- いちばん近い地下鉄の駅は何処ですか?
- スペイン広場にはどう行けばいいですか?
- ドゥオーモへの出口(l'uscita)はどちらですか?
- サン・ピエトロ寺院に行くにはどの駅で降りればいいですか?
- 第2線(ライン)に行くには何処で乗り換えればいいですか?
- バルベリーニ広場に行くには何番線に乗ればいいですか?
- テルミニ駅(stazione Termini)に行きますか?
(Alla stazione 3 : Prenotazione)
- A quale sportello posso fare la prenotazione?
- Vorrei prenotare un rapido per Roma?
- Preferirei(Vorrei) un posto che da sul finestrino(corridoio) e di non fumatori.
- Vorrei prenotare una cuccetta delle 23(ventitre) per Roma.
- Se è possibile, preferirei una cuccetta in alto(mezzo/basso) di seconda classe.
- Vorrei due biglietti dell'Eurostar per Firenze.
- Vorrei prendere il treno delle dieci per Milano. È rapido questo treno?
- È meglio prenotare? Bisogna pagare il supplemento di Rapido!
- Per quanti giorni sarà valido il biglietto?
- Vorrei cancellare la mia prenotazione.
(Alla stazione 4 : In treno)
- Posso sedermi qui?
- È libero questo posto?
Non lo so!
Sì, prego!
Penso di sì.
No, è occupato. - Scusi! questo è il mio posto.
- Questo vagone va a Firenze?
- A che ora arriva a Firenze?
- Quanto tempo si ferma qui(alla stazione)?
- Dove cambia il treno per andare ad Assisi? C'è subito la coincidenza?
- Quanto tempo c'è per cambiare il treno?
- Si può mangiare sul treno? Sì, c'è il vagone ristorante e il bar.
- Potrebbe aiutarmi a mettere il bagaglio sul portapacchi?
(Alla stazione 5 : In metro)
- Avete (C'è) la cartina delle linee della metropolitana?
- Quanto costa il biglietto giornaliero(un blocchetto di biglietti)?
- Per quanto sarà valido questo biglietto?
- Dove si trova la stazione più vicina della metropolitana?
- Come posso andare a Piazza di Spagna?
- Qual è l'uscita per il Duomo?
- A quale stazione devo scendere per andare a San Pietro?
- Per la Linea Due dove devo scendere?
- Che Linea devo prendere per andare a Piazza Barberini?
- Va alla stazione Termini?
イラスト : 樋口佳代