愛知県共済

インターネット公開文化講座

文化講座

インターネット公開文化講座

「イタリア世界遺産の旅」と「生きたイタリア語のフレーズ」

石黒 秀嗣

ピアッツァ・アルメリーナのカサーレ地区のローマ時代の別荘
La Villa Romana del Casale di Piazza Armerina 1997年登録


スケッチ 青山 博

 シチリア中部にある小さな町ピアッツァ・アルメリーナは、エンナ(Enna)とカルタジローネ(Caltagirone)の間に広がる森と田園の風景に包まれた丘陵地帯に位置しています。1世紀から5世紀にかけてイタリアと北アフリカを結ぶ交通の要所として発展しました。「ピアッツァ」はイタリア語で「広場」の意味ですが、広場ではありません。人口2万人を超える町の名前です。ここから約5キロ郊外の丘の中腹に古代ローマ時代の別荘があります。しかし12世紀にマンゴーネ山から流れ落ちた土砂によってこの別荘は、農地として土の中にそっくり埋まってしまいました。発掘が開始されたのは1929年になってからです。「カサーレ地区のローマ時代の別荘」(La Villa romana del Casale)と呼ばれているこの別荘の面積は3,500平方メートルもあり、40を超える部屋と回廊には小さな自然石のテッセレ(tessere)を敷きつめた舗床モザイク(mosaici pavimentali)の装飾は、古代ローマ時代のものとしては世界最大規模です。
ラヴェンナ(Ravenna)やモンレアーレ(Monreale)に見られるようなビザンチンのモザイク画とは異なり、その絵柄には宗教色がなく、世俗的な具象や幾何学模様などで構成されています。キューピッドたちが漁をしている様子、イルカと戯れる様子、ビキニ姿の少女たちがボールを投げたり、鉄アレイをもってトレーニングしたりしている様子、子供たちが葡萄などの果物を収穫する様子、4頭の馬車で競技している様子、猛獣狩りの様子など大変ユニークで楽しい題材が描かれています。鮮やかな色彩から微妙なくすみまで、さまざまな色調で陰影が巧みに表現され、生き生きとしたモザイク画装飾の世界が描かれています。
別荘の所有者は、自らをヘラクレスになぞらえ、人々にゼウスとヘラクレスの信仰を説いたマクシミアヌス帝(Maximianus 250-310)であったと考えられています。
現在の別荘は、外から見るとガラス張りの温室のようにも見える別荘ですが、中に入ると床一面にモザイクが装飾されており、その規模といいその豪華さといい圧巻です。別荘の遺跡の見学は、モザイク画を見下ろすように床面から1-2mの高さのところに、鉄骨で組まれた足場を伝わって見学します。
別荘は機能別に配置されており、前庭(Atrio)からは浴場(Terme)、列柱回廊の中庭(Peristilio)と居間と客間を備える楕円形をしたペリステリウム(Peristilio elittico)、そして所有者の私室(Basilica)の三つのセクションに通じています。
浴場には、八角形の冷浴室(Frigidarium)、微温浴室(Tepidarium)と熱浴室(Calidaria)に各部屋が分かれており、床暖房装置も備えられていました。壁や床面には海や入浴に関する場面がモザイクで装飾されています。
コリント式円柱が並ぶ長方形の中庭では、モザイクに動物が描かれています。また北側に並ぶ部屋には、幾何学模様や図像を表すモザイクが施されています。東側には大狩猟の廊下(Corridoio della Grande Caccia)があり、60mもある廊下の床面には野生動物を襲う猛獣の姿を表した壮大なモザイク画に覆われています。南側には楕円形をしたペリステリウムがあり、両側に部屋が並んでいます。そこに「10人娘の広間」(Sala delle Dieci Ragazze)があり、有名なモザイクの「ビキニ姿の少女たち」(Fanciulle in bikini)を見ることが出来ます。奥には三つのアプシス(Abside:半円形の平面で半ドームの天井が架かった構造)を配した大食堂の間(Triclinium)があり、ギリシャ神話のヘラクレス伝説がドラマティックな描写で見事に描かれています。
大狩猟の廊下の奥には後陣をもつ玉座の間(Basilica)があり、その両側には私的な居室が並んでいます。どの部屋も美しいモザイクで装飾されています。有名な「オッデュセウスとポリュフェモス」(Ulisse e Polifemo)のモザイクはここで見ることが出来ます。
この別荘を訪れると、今でも当時の優雅な生活ぶりを窺うことが出来ます。
目下、発掘と修復のため閉館中ですが、今年(2011年)の3月末には開館の予定です。

La Villa Romana del Casaleの写真
 http://www.globopix.net/fotografie/piazzaarmerina_1.html
 http://www.sicile‐sicilia.net/italiano/villaromanadelcasale-foto.html

La Villa Romana del Casaleの案内
 http://www.villaromanadelcasale.it/

■ 舗床モザイク
 http://www.thejoyofshards.co.uk/visits/sicily/romana/

■ アクセス:Catania駅、あるいはCatania空港からバスで約1時間半。
  バスの時刻表: http://www.interbus.it/Home/RicercaOrari.aspx

生きたイタリア語のフレーズ 第30回

物事を比べるときのフレーズI
 会話のいろいろな場面でよく使う比較を表すフレーズをまとめてみました。
ピュ(più)は「もっと多く・さらに多く」、メーノ(meno)は「もっと少なく・さらに少なく」の意味です。また形容詞に付けて「より多く(少なく)~ である」は、「più(meno)+形容詞」で表し、形容詞を強めたり、弱めたりします。
più bravo/a「より素晴らしい」とかmeno caro/a「そんなに(値段が)高くない」のように使います。

Mi piace(di) più(meno).
もっと好きです。そんなに好きではありません。
Vorrei spendere meno.
(出来たら)もっと出費を少なくしたい。
Questo costa di più(meno).
こちらは(値段が)もっと高い(安い)です。
Avete la camera meno cara?
もっと安い部屋ありませんか?

また会話では、プレフェリーレ(preferire)という動詞を使って、「AよりBの方が好きです」(preferire B a A)と言うように、物事を比べて表現することがよくあります。

Quale ti piace di più?
クアーレ ティ ピアーチェ ディ ピュ
どちらがより好きですか?
Mi piace questo di più.
ミ ピアーチェ クエスト ディ ピュ
こちらの方が好きです。
Preferisci il tè o il caffè?
プレフェリッシ イル テ オ イル カッフェ
紅茶がいいですか、それともコーヒーがいいですか?
Preferisco il caffè al tè.
プレフェリスコ イル カッフェ アル テ
紅茶よリコーヒーがいいです。

また物事を比べるときは、「~ より」にあたる言葉は、di又はcheを使います。
名詞や代名詞が比較されるときはdiを、形容詞や動詞などが比較されるときはcheを使います。

【di+名詞(代名詞)】の場合

Gianni è più alto di Luigi.
ジャンニ エ ピュ アルト ディ ルイージ
ジャンニはルイジより背が高い。
Firenze è più grande di Siena.
フィレンツェ エ ピュ グランデ ディ シエーナ
フィレンツェはシエーナより大きい。
Questo vino è meno caro di quello.
クエスト ヴィーノ エ メーノ カーロ ディ クエッロ
このワインはあれより少し安い。
Il cane è più grande del gatto.
イル カーネ エ ピュ グランデ デル ガット
犬はネコより大きい。
Queste scarpe sono più(meno) comode di quelle.
クエステ スカルペ ソーノ ピュ(メーノ)コモデ ディ クエッレ
この靴はあれより楽です。(そんなに楽でない)
Napoli è più calda di Torino.
ナーポリ エ ピュ カルダ ディ トリーノ
ナポリはトリノより暖かい。
La mia macchina è più vecchia di quella di Luigi.
ラ ミア マッキナ エ ピュ ヴェッキア ディ クエッラ ディ ルイージ
僕の車はルイジの車より古い。
I genitori di Marco sono più giovani dei miei.
イ ジェニトーリ ディ マルコ ソーノ ピュ ジョーヴァニ デイ ミエイ
マルコのご両親は私の両親より若い。

【che+形容詞・動詞】の場合
(1)比較されるものが形容詞の場合

Quel dentificio è più famoso che buono.
クエル デンティフィーチオ エ ピュ ファモーゾ ケ ブオーノ
あの歯医者はいいと言うより有名です。
Per andare in centro, questa strada è più breve di quella.
ペル アンダーレ イン チェントゥロ クエスタ ストゥラーダ エ ピュ ブレーヴェ ディ クエッラ
町に行くにはこの道があの道より近い。
In alcuni paesi del Sud ci sono più vecchi che giovani.
イン アルクーニ パエージ デル スッドゥ チ ソーノ ピュ ヴェッキ ケ ジョーヴァニ
南イタリアのある町は若者より年寄りの方が多い。
Questo formaggio è più saporito che fresco.
クエスト フォルマッジョ エ ピュ サポリート ケ フレスコ
このチーズは新しいと言うより味がいい。

(2)比較されるものが動詞の場合

È più facile dire che fare.
エ ピュ ファーチレ ディーレ ケ ファーレ
行うより言うほうが容易です。
L'italiano è più facile parlare che scrivere.
リタリアーノ エ ピュ ファーチレ パルラーレ ケ スクリーヴェレ
イタリア語は書くより話す方が易しい。
A Maria piace più prendere il treno che andare in macchina.
ア マリーア ピアーチェ ピュ プレンデレ イル トゥレーノ ケ アンダーレ イン マッキナ
マリアは車より列車で行く方が好きです。
Vivere in centro è più comodo che abitare in periferia.
ヴィーヴェレ イン チェントゥロ エ ピュ コーモド ケ アビターレ イン ペリフェリーア
町で暮らす方が郊外で住むより便利です。
Per me viaggiare è più rilassante che stare sempre in casa.
ペル メ ヴィアッジャーレ エ ピュ リッラサンテ ケ スターレ センプレ イン カーザ
私にとって旅するのはいつも家にいるよりリラックスします。

(3)比較されるものが名詞でも、その内容が数とか量が比較されている場合

Io mangio più carne che pesce.
イーオ マンジョ ピュ カルネ ケ ペーシェ
僕は魚より肉をよく食べます。
In questo periodo bevo più birra che vino.
イン クエスト ペリオド ベーヴォ ピュ ビルラ ケ ヴィーノ
この時期はワインよりビールをよく飲みます。
Fra i miei amici ci sono più ragazzi che ragazze.
フラ イ ミエイ アミーチ チ ソーノ ピュ ラガッツィ ケ ラガッツェ
僕の友達には女の子より男の子が多い。

(4)比較されるものが補足語(前置詞十名詞・代名詞)や副詞の場合

Io mi fido più di lui che di te.
イーオ ミ フィード ピュ ディ ルイ ケ ディ テ
僕は君より彼の方を信用します。
Preferisco uscire con Luisa che con Anna.
プレフェリスコ ウシーレ コン ルイーザ ケ コン アンナ
アンナよりルイーザと一緒に出掛ける方が好きです。
In luglio la temperatura è molto più alta che in giugno.
イン ルーリオ ラ テンペラトゥーラ エ モルト ピュ アルタ ケ イン ジューリオ
7月は6月より気温がずいぶん高い。
È meglio venire qui di mattina che di sera.
エ メーリオ ヴェニーレ クイ ディ マッティーナ ケ ディ セーラ
ここには夜より朝に来る方がいいです。
È meglio andare domani che domani l'altro.
エ メーリオ アンダーレ ドマーニ ケ ドマーニ ラルトゥロ
明後日より明日行った方がいい。
È meglio mangiare lentamente che velocemente.
エ メーリオ マンジャーレ レンタメンテ ケ ヴェロチェメンテ
急いで食べるよりゆっくり食べた方がよい。
È più piacevole stare in casa quando piove che quando c'è il sole.
エ ピュ ピアチェーヴォレ スターレ イン カーザ クアンド ピオーヴェ ケ クアンド チェ イル ソーレ
天気のときより雨のときは家にいる方がいい。
「イタリア世界遺産の旅」と「生きたイタリア語のフレーズ」
このページの一番上へ